Man, that artist is a n00b, spaghetti and meatballs is an Italian-American dish. In Italy, the spaghetti would be eaten as a primo, the meatballs as a secondo.
Those "golden age" comics didn't really care much for versimilitude. For example, the Germans in them only knew one word, "Achtung!", which was translated as "Intruders are over there!" or "I need to use the restroom!" or "Kill the Americans!" depending upon the needs of the story, heh. And "Achtung! Achtung!" when translated to English in the italics below it was "To be, or not to be. That is the question. To suffer the slings of..."
You have the right to remain silent. You have the right to have an attorney present while you are commenting. If you cannot afford an attorney, you are "Shit Outta Luck" (SOL). Anything you type here can & may be used against you in a court of law or in a personal "beat-down" administered by a staff member or "associate" of this "web log."
The publisher thanks Google/Bugger for denecessitating verification. (Not that we need explain anything to anyone.)
Man, that artist is a n00b, spaghetti and meatballs is an Italian-American dish. In Italy, the spaghetti would be eaten as a primo, the meatballs as a secondo.
ReplyDeleteI demand versimilitude from my superhero comix!
Those "golden age" comics didn't really care much for versimilitude. For example, the Germans in them only knew one word, "Achtung!", which was translated as "Intruders are over there!" or "I need to use the restroom!" or "Kill the Americans!" depending upon the needs of the story, heh. And "Achtung! Achtung!" when translated to English in the italics below it was "To be, or not to be. That is the question. To suffer the slings of..."
ReplyDelete- Badtux the Snarkily Elderly Penguin